Художественный перевод
Быстрый переход к:
Написать нам
Почему мы
Этапы работ
Художественный перевод – перевод литературных произведений, публицистики, рекламы, подписей фото, озвучивания фильмов и рекламных роликов. При выполнении художественного перевода переводчик должен максимально полно передать смысл и уникальный стиль произведения; красоту и богатство авторского языка; настроение, характер и темперамент текста. Особую трудность представляет перевод юмористических произведений, стихов и песен.
![]() Художественный перевод |
от 300 руб./страница |
![]() Срок перевода |
от 15 мин.* |
![]() Условия срочного перевода |
обсуждается индивидуально |
![]() Порядок оплат |
аванс 30-50% |
![]() Способы оплаты |
наличные, безнал по счету, |
![]() Формат переводимого текста |
можно присылать в любом формате |
* Зависит от типа документа, языка, объема, необходимости нотариального заверения и апостилирования, загруженности. Максимальный срок перевода личных документов - 3 дня.
Главное отличие художественного перевода от других переводов (технического, юридического, медицинского) – не требуется предельно точный и дословный перевод исходного текста. Для качественного перевода художественного произведения мало иметь обширные знания в лингвистике и филологии и глубокое знание иностранного языка. Работа переводчика художественного текста – особое искусство: важно не потерять особенности стиля и слога, авторского мировоззрения, образности и выразительности текста. От переводчика требуется умение адаптировать текст к особенностям другого языка и отличного от нас мировоззрения.
Для создания полноценного художественного перевода на другой язык переводчик должен обладать знаниями о культуре и особенностях менталитета носителей иностранного языка, уметь выбирать идеально точные семантические эквиваленты исходных слов.
Специалисты считают перевод художественных произведений самым сложным из всех видов переводов – ведь переводчик по сути выполняет функцию соавтора.
Почему мы

Срочный перевод от 5 минут

Принимаем документы Online ежедневно 24/7

В штате только квалифицированные переводчики

Редакторская правка носителем языка
Какие переводы относятся к художественным
- Литературные произведения: книги, романы, рассказы, эссе, повести, письма;
- Детские произведения, озвучивание мультфильмов;
- Мемуары;
- Интервью, телепередачи;
- Подписи к фото и иллюстрациям;
- Тексты песен и стихов;
- Публицистика – статьи, эссе, рассказы, заметки, информационные материалы; комплексный перевод журналов;
- Реклама: буклеты, каталоги, проспекты, ролики, слоганы, pr-тексты;
- Тексты для озвучивания и субтитров к фильмам и роликам;
- Сценарии.
Последовательность работ
1
Оставляете заявку
2
Рассчитываем цену и сроки
3
Согласовываем доп. услуги (верстка, форматирование, особое оформление)
4
Проставляем апостиль
(если нужно)
5
Проверка редактором
6
Отправляем вам перевод